Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
La forge de papier

Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)

D&D module B2 : après la restauration, la révision !

D&D module B2 : après la restauration, la révision !

Suite à ma révision des règles de Base de la version Moldvay, je me suis dit que ce serait bien que quelques modules (en fait les modules sortis à l'époque aux USA pour cette version des règles) aient deux versions, l'une pour les règles Mentzer (BECMI) et l'autre pour les règles Moldvay révisées (B/X) - en effet les deux versions ont quelques différences entre elles, essentiellement au niveau des caractéristiques des monstres, mais aussi d'autres bricoles.

Qui plus est, durant sa restauration des règles de Base de D&D version BECMI (qui sera bientôt disponible sur la Forge), Bournazel a décidé de corriger certaines aberrations de la version française, à commencer par les distances complètement fantaisistes utilisées lors de la traduction originale.

Du coup toutes les restaurations de modules D&D (aussi bien B que X) vont devoir être reprises pour faire les modifications nécessaires... et donc d'une pierre deux coups, autant en profiter pour tout faire en même temps ^^.

Et bien évidemment il va sans dire que le premier module à bénéficier de ce traitement ne pouvait être que l'emblématique B2 "Le château-fort aux confins du pays".

Je me suis donc lancé dans la relecture approfondie de ce module, et effectivement je dois dire que la traduction est d'un niveau bien supérieur à celle du livret de règles Moldvay. Bon, il y a bien eu quelques phrases à reprendre mais franchement rien à voir avec le livret des règles. Quelques exemples :

Dans la version originale : "À votre gauche vous avez un mur abrupt fait de pierre naturelle, et à votre droite une falaise qui tombe à pic", ce que j'ai remis en : "À votre gauche se dresse une paroi rocheuse abrupte, et à votre droite se trouve une falaise qui tombe à pic."

Autre exemple (plus embêtant pour le coup) chez le négociant : il y a "sauf pour les articles qu’il achète à la valeur indiquée par le vendeur." alors qu'en fait c'est "sauf pour les fourrures qu’il achètera à leur valeur si le vendeur le demande.". C'est pas la même ^^.

Et puis il y a les nombreuses mauvaises traductions qui embrouillent la compréhension, comme par exemple le "corporal of the watch" qui a été traduit en "caporal chef de la garde", et plus loin c'est le "corporal of the guard" qui a aussi été traduit en "caporal chef de la garde"; idem pour le "captain of the watch" qui a été traduit en "chef de guet" puis plus loin le "captain of the guard" a lui aussi été traduit en "chef de guet"... pfff, un sergent instructeur n'y retrouverait pas ses recrues. Bon j'ai évidemment tout corrigé.

Ensuite il y a des phrases pour lesquelles il manquait une partie (sûrement oubliée lors de la mise en page), du coup elles étaient plus ou moins incompréhensibles. Exemple : "La personne ne peut rien faire pendant 1d4 tours ou jusqu’à ce que le clerc en rampant." Gné ??? En fait la phrase complète donne "La personne ne peut rien faire pendant 1d4 tours ou jusqu’à ce que le clerc rappelle le serpent, qui retournera alors en rampant vers son maître." Ah oui là on comprend mieux ^^.

Voilà, j'ai ensuite corrigé toutes les erreurs de distances et autres, remis les bons termes (exit les "chances de sauvegarde", bonjour les "jets de protection", bye bye les "petites-gens" et hello les "tinigens"), Bournazel m'a refait une couverture identique à celle du module original que l'on trouvait dans la toute première boite française (avec le Face logo) et le tour était joué.

Ensuite, une fois le module tout propre, il a suffit de refaire une passe pour le remettre aux normes des règles BECMI (avec une couverture appropriée, celle avec le Angled logo) et voilà, un module restauré ET révisé, disponible dans les deux versions, B/X et BECMI.

Bon, les photos maintenant ^^

La révision Moldvay à gauche, l'original de 1982 à droite. Le texte sous l'image, qui lui était pour le moins "embrouillé", a été légèrement modifié ^^.

La révision Moldvay à gauche, l'original de 1982 à droite. Le texte sous l'image, qui lui était pour le moins "embrouillé", a été légèrement modifié ^^.

Pour bien différencier la version originale de la version révisée, un R a été ajouté après le numéro de série en bas à gauche (comme pour le livret de règles révisé).

Pour bien différencier la version originale de la version révisée, un R a été ajouté après le numéro de série en bas à gauche (comme pour le livret de règles révisé).

La révision à gauche, l'original à droite. Pour la révision on a décidé de mettre le texte du dos en blanc plutôt qu'en noir, c'est plus joli et surtout plus lisible.

La révision à gauche, l'original à droite. Pour la révision on a décidé de mettre le texte du dos en blanc plutôt qu'en noir, c'est plus joli et surtout plus lisible.

La révision à gauche, l'original à droite.

La révision à gauche, l'original à droite.

Mais ce n'est pas tout !!!

Pendant qu'on y était, on en a profité pour faire la même chose avec les modules B1 "En quête de l'inconnu" et B3 (orange) "Le palais de la princesse d'argent". Comme ce sont des traductions de mon cru, ça a été très rapide, il n'y a pas eu besoin de révision, juste à effectuer les modifications appropriées à chaque version.

Et là aussi pour les différencier au premier coup d’œil, on a donc opté pour une couverture avec le Face logo pour les versions Moldvay (B/X) et une couverture avec le Angled logo pour les versions Mentzer (BECMI).

Les modules B1, B2 et B3 (orange) dans leur version Moldvay (B/X)

Les modules B1, B2 et B3 (orange) dans leur version Moldvay (B/X)

Et les mêmes modules dans leur version Mentzer (BECMI)

Et les mêmes modules dans leur version Mentzer (BECMI)

Voilà, pour les modules versions Mentzer (BECMI), vous les retrouverez ici, dans les anciens articles qui leur étaient consacrés :

B1 "En quête de l'inconnu"

B2 "Le château-fort aux confins du pays"

B3 (orange) "Le palais de la princesse d'argent"

Pour les versions Moldvay (B/X), vous pouvez les télécharger avec les liens ci-dessous :

D&D module B2 : après la restauration, la révision !
D&D module B2 : après la restauration, la révision !
D&D module B2 : après la restauration, la révision !

Alors pour finir là-dessus, l'un des autres intérêts d'avoir ainsi créé des versions purement B/X, c'est que ces modules devraient être 100% compatibles avec OSE ! Enfin, je dis bien "devraient" car je crois que l'équipe en charge du projet OSE a préféré modifier certains termes historiques qui ne leur convenaient pas... on verra quand le projet sortira...

Bon mais sinon... j'ai entièrement révisé le livret de règles Moldvay... et également le module B2... vous voyez où je veux en venir ? ^^

La réponse très bientôt sur la Forge de papier. D'ici là bonne lecture et sus au Chaos !!!

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
C
Effectivement, Travail de fourmi... Titanesque !!
Chapeau.
Et tout cela pour le seul plaisir des fans.
Sans considération mercantile. Tellement rare de nos jours
Double chapeau
Répondre
E
putain vous etes des fous..mais des fous géniaux...merci de votre travail et partage...
Répondre
A
C'est impressionnant ! Il faut tout de même savoir que bien souvent, le travail le plus ingrat, dans un texte, c'est celui de la relecture et de la mise en page (la typographie, notamment). Je ne sais pas si c'est le cas ici, effectivement. Mais si c'est avéré, je te tire mon chapeau à toi, Dvergguden, et à l'équipe pour ce travail de fourmi, aux frontières du quantique, afin de livrer des modules à la douce exigence de perfection. Je vais tenter - sans rien promettre - de lire tout cela à tête reposée et peut-être, peut-être, d'essayer d'en faire une critique sur le forum où j'officie. L'hypothétique improbabilité au conditionnel est à prendre hautement en considération. Mille mercis de ce partage.
Répondre
A
Ah tiens, je n'avais pas vu la question. C'est ce forum : https://les-terres-de-vs.forumgratuit.org/. Terres d'évasion. Tu m'y retrouveras sous le nom d'Astre*Solitaire.
C
@Akarr
Quel est le forum où tu officie ?