Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
La forge de papier

Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)

AD&D Fiend Folio... et si... ?

AD&D Fiend Folio... et si... ?

En 1983, TSR publie le Monster Manual 2 et en profite par la même occasion pour inaugurer le nouveau type de couverture qui deviendra la norme pour tous les livres de règles et de références de la première édition d'AD&D (les Core books comme on dit en anglais). Dorénavant, chacun de ces livres sera présenté de la même manière : une illustration (toujours de Jeff Easley... est-ce un hasard ou un choix délibéré, je ne saurais dire, mais on ne va pas se plaindre ^^) qui occupe tout l'espace sur la première de couverture, une couleur en dégradé sur la quatrième de couverture et, ce qui donnera le nom à cette nouvelle édition, un dos orange !

Du coup, dans la foulée, TSR réédite les 3 livres de base (Manuel des joueurs, Guide du maître et Manuel des monstres) dans le même format, avec chacun une illustration... de Jeff Easley bien sûr (et quelles illustrations, mazette !).

Ensuite le Deities & demigods subit la même transformation, mais là TSR change carrément le titre en l'appelant maintenant Legends and lores (mais le contenu reste identique) ; je suppose qu'au vu du contexte de l'époque, ce changement de nom était surtout pour plaire aux ligues religieuses, ou tout du moins pour moins prêter le flanc à leurs attaques.

Bref, tous les livres de règles et de références sont donc maintenant "uniformisés" avec cette nouvelle couverture appelée dorénavant "couverture à dos orange" (orange spine cover).

Tous ? Non, car un petit village résiste toujours.... heu... oups, je m'égare, je m'égare ^^. Bref, non, il y a un livre qui reste inchangé : le Fiend Folio

Bon mais pourquoi je vous parle de tout ça ? Et bien il se trouve que lors de la rédaction de mon article sur la traduction de Goblin's lair (que vous pouvez trouver sur la Forge sous le nom de Repaire des gobelins), j'ai cherché des infos sur la raison pour laquelle l'illustration de la boite de cette aventure représentait des githyankis et non pas des gobelins. Une erreur due à une méconnaissance des créatures du jeu ? Un je-m'en-foutisme de la part du maquetteur et des responsables du projet qui trouvaient juste l'illustration jolie ? Autre chose ? Bref je ne le sais toujours pas, mes recherches ne m'ont apporté aucune réponse sur ce sujet.

Mais par contre elles m'ont mené à une nouvelle découverte !!! Je suis tombé sur un article du site Dungeoneers Guild Games que vous pouvez lire ici : The mystery of the missing Fiend Folio cover

Alors pour les non-anglophones, je vais résumé en français : dans le livre "The art of the Dungeons and Dragons fantasy game" (livre paru en 1985), l'illustration de Jeff Easley représentant un groupe de guerriers githyankis (cette fameuse illustration qu'on retrouve sur la boite de Goblin's lair, mais aussi sur la couverture du module OP1 Tales of the outer plan) est présentée et dans la légende il est indiqué... Fiend Folio Tome !!! Cette illustration aurait donc bien été prévue à la base pour la nouvelle couverture du Fiend Folio (et ça fait sens car sur l'ancienne couverture ce sont aussi des githyankis que l'on voit). Mais le Fiend Folio n'a jamais eu droit à son relooking et l'auteur de l'article, R. Nelson Bailey, nous apprends que d'anciens employés de TSR supposent que la direction n'a pas voulu s'embêter à refaire une nouvelle couverture car des 5 premiers livres édités avec les anciennes couvertures (DMG, PH, MM, DDG et FF), le Fiend Folio était celui qui se vendait le moins bien. Bref, on n'en saura pas plus.

Mais toujours dans cet article, l'auteur s'est amusé à créer le devant de cette fameuse couverture qui n'a jamais existé, et le résultat est juste superbe, voyez par vous même : 

AD&D Fiend Folio... et si... ?

Puis ensuite il a carrément créé la couverture en entier, juste pour voir ce que ça aurait donné, et il l'a posté sur son compte facebook... et là je n'ai qu'un mot : ma-gni-fique !!!

Et c'est alors que l'idée m'est venue ! Nous on a le Fiend Folio en français, alors pourquoi ne pas lui faire aussi cette jolie couverture... mais en français bien sûr ! Et aussitôt dis, aussitôt fait ! ^^

La couverture en vo créée par R. Nelson Bailey, l'auteur de l'article.

La couverture en vo créée par R. Nelson Bailey, l'auteur de l'article.

Et la même couverture, mais cette fois-ci en français (et créée par votre humble serviteur ^^)

Et la même couverture, mais cette fois-ci en français (et créée par votre humble serviteur ^^)

Et bien évidemment, c'est toujours mieux de juger du résultat sur un exemplaire imprimé, et celui-ci vient tout juste de sortir des feux de la Forge ^^.

Allez hop, les photos !!!

La nouvelle couverture, le recto, le verso et le dos... ça claque non ?! Pendant que j'y étais, j'ai également remanié les textes aussi bien au recto qu'au verso.
La nouvelle couverture, le recto, le verso et le dos... ça claque non ?! Pendant que j'y étais, j'ai également remanié les textes aussi bien au recto qu'au verso.
La nouvelle couverture, le recto, le verso et le dos... ça claque non ?! Pendant que j'y étais, j'ai également remanié les textes aussi bien au recto qu'au verso.

La nouvelle couverture, le recto, le verso et le dos... ça claque non ?! Pendant que j'y étais, j'ai également remanié les textes aussi bien au recto qu'au verso.

La page de garde ; j'en ai profité pour corriger le sous-titre qui était différent de celui sur la couverture.

La page de garde ; j'en ai profité pour corriger le sous-titre qui était différent de celui sur la couverture.

Et bien sûr, comme sur la Forge on aime le souci du détail et les choses bien faites, j'ai donc modifié dans les crédits le nom de l'illustrateur (en remplaçant Emmanuel - le nom de l'illustrateur de la couverture de la version 1981 - par celui de jeff Easley, l'illustrateur de la couverture utilisée dans la version 1983 ^^)

Et bien sûr, comme sur la Forge on aime le souci du détail et les choses bien faites, j'ai donc modifié dans les crédits le nom de l'illustrateur (en remplaçant Emmanuel - le nom de l'illustrateur de la couverture de la version 1981 - par celui de jeff Easley, l'illustrateur de la couverture utilisée dans la version 1983 ^^)

Quelques photos de l'intérieur - rien de changé par rapport à l'édition précédente;
Quelques photos de l'intérieur - rien de changé par rapport à l'édition précédente;
Quelques photos de l'intérieur - rien de changé par rapport à l'édition précédente;

Quelques photos de l'intérieur - rien de changé par rapport à l'édition précédente;

Pour l'index des monstres en fin d'ouvrage, j'en ai profité pour rajouter entre parenthèses le véritable nom de certains monstres qui avaient été modifiés lors de la traduction de l'ouvrage ; je vous invite à relire mon article du 18 avril 2020 sur le Fiend Folio.
Pour l'index des monstres en fin d'ouvrage, j'en ai profité pour rajouter entre parenthèses le véritable nom de certains monstres qui avaient été modifiés lors de la traduction de l'ouvrage ; je vous invite à relire mon article du 18 avril 2020 sur le Fiend Folio.
Pour l'index des monstres en fin d'ouvrage, j'en ai profité pour rajouter entre parenthèses le véritable nom de certains monstres qui avaient été modifiés lors de la traduction de l'ouvrage ; je vous invite à relire mon article du 18 avril 2020 sur le Fiend Folio.

Pour l'index des monstres en fin d'ouvrage, j'en ai profité pour rajouter entre parenthèses le véritable nom de certains monstres qui avaient été modifiés lors de la traduction de l'ouvrage ; je vous invite à relire mon article du 18 avril 2020 sur le Fiend Folio.

Bon et maintenant on va passer aux "photos de famille" ^^.

La nouvelle version (que j'appelle "version 83") à côté de sa grande soeur, la version originale de 1981.

La nouvelle version (que j'appelle "version 83") à côté de sa grande soeur, la version originale de 1981.

Les 3 manuels des monstres pour AD&D première édition, tous en français et TOUS en version couverture à dos orange !!!
Les 3 manuels des monstres pour AD&D première édition, tous en français et TOUS en version couverture à dos orange !!!
Les 3 manuels des monstres pour AD&D première édition, tous en français et TOUS en version couverture à dos orange !!!

Les 3 manuels des monstres pour AD&D première édition, tous en français et TOUS en version couverture à dos orange !!!

Voilà, les 6 livres essentiels pour jouer à AD&D. Cette couverture rouge du Fiend Folio est vraiment éclatante ^^
Voilà, les 6 livres essentiels pour jouer à AD&D. Cette couverture rouge du Fiend Folio est vraiment éclatante ^^
Voilà, les 6 livres essentiels pour jouer à AD&D. Cette couverture rouge du Fiend Folio est vraiment éclatante ^^

Voilà, les 6 livres essentiels pour jouer à AD&D. Cette couverture rouge du Fiend Folio est vraiment éclatante ^^

Et maintenant le lien que vous attendez tous, celui pour télécharger le Fiend Folio dans sa version alternative qui n'a jamais existé auparavant... et bien sûr en français.

Alors si ça c'est pas de l'exclusivité mondiale !!!! ^^

AD&D Fiend Folio... et si... ?

Voilà, encore une bonne chose de faite, mais le travail n'est pas fini, encore tellement à faire... ^^

Sur ce je vous souhaite une bonne lecture et vous dis à très bientôt sur la Forge de papier !

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
J
Bonjour,
J'ai découvert votre blog il y a quelques mois et je le parcours avec beaucoup de plaisir, mêlé de nostalgie. Je suis admiratif de votre travail, qu'il s'agisse des traductions ou des restaurations, mais en découvrant cet article consacré au Fiend Folio et, surtout, la photo avec les six volumes en Français, j'ai été littéralement ébahi.
Sans doute parce que ce sont des ouvrages que je souhaitais, plus jeune, pouvoir consulter en français (ou tout simplement pouvoir m'offrir).
Merci de concrétiser ce rêve.
Répondre
S
SUPERBE ! pourquoi plus ?
Répondre
L
À quand le Legends & Lore avec les mythologies de Cthulhu et Melnibonée réintégrées ;-)
Répondre
C
Alors là, Chapeau bas...
Encore une pépite, que dis-je, une relique !
par Asmodée et Baphomet, la forge est en train de devenir une mine de diamants.
Du coup, c'est quand que tu nous dégotes la Pierre Philosophale ??
Répondre
D
Ah, si seulement... ^^
S
Bonjour
Je découvre votre blog et je trouve votre travail de restauration admirable. Vraiment.
Et cette version "Exclusive" du Fiend Folio est juste formidable. Je suis fan.
Je suis joueur de D&D depuis 1981 et j'ai possédé ou croisé pas mal de bouquins que je retrouve ici et ce blog est une véritable "Madeleine de Proust" :). Il me reste pas mal de livres, notamment tous les "orange spine cover" et la totale de Dragonlance, mais une grande majorité en Anglais, donc les retrouver traduit est un vrai bonheur.
Une petite remarque pour finir concernant "Legends and Lores", il me semble qu'il n'est pas totalement identique au "Deities & demigods" car dans mon souvenir ce dernier contenait les panthéons de Cthulhu et de Melnibonée (Elric) qui ont disparut du L&L.
Répondre
S
Merci pour votre réponse et pour le lien. L'exemplaire de "Deities & demigods" avec lequel nous avons joué nos premières parties d'AD&D était donc une des premières éditions. Comme tous les autres bouquins que l'on avait à cette époque lointaine. ;)
D
Bonjour,
Alors effectivement les premières impressions du "Deities & demigods" contenaient bien les mythologies de Cthulhu et Melnibonée mais elles ont été ensuite retirées dès la 3e impression, donc le "Legends and lores" (qui correspond en fait à la 5e impression du "D&DG" est bien identique à ce dernier.
Vous trouverez plus d’infos sur le sire Acaeum ici :
https://www.acaeum.com/ddindexes/setpages/deities.html