Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
La forge de papier

Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)

GUNSLINGER : les règles en français

GUNSLINGER : les règles en français

Le début des années 80, c'est l'âge d'or des jeux de sociétés type wargame et jeux de stratégie. L'offre est pléthorique, avec du bon, du très bon, de l'excellent ... et aussi du mauvais. Mais la grande majorité ont un point en commun: ce sont des jeux d'origine américaine ou anglaise et sont donc en anglais.

Afin de palier à ce problème de la langue et ainsi accroitre leurs ventes auprès des joueurs français bien souvent dotés d'un faible niveau en anglais, les distributeurs (importateurs ou tout simplement détaillants parfois) font traduire les règles de certains jeux puis incluent cette traduction dans la boite. Il s'agit généralement de traductions tapées à la machine qui sont ensuite photocopiées sur des feuilles A4. Autant dire que le résultat est très austère et parfois indigeste, mais il a au moins le mérite d'exister.

J'en possède personnellement quelques-unes et vais donc progressivement les proposer en téléchargement afin d'en faire profiter tous ceux qui ne les ont pas.

On commence donc par un excellent jeu paru chez Avalon Hill en 1982, Gunslinger.

GUNSLINGER : les règles en français

Gunslinger est un jeu d'escarmouche se passant au Far-west et dans lequel 1 pion = 1 personnage. Il peut se jouer aussi bien en solitaire que jusqu'à 7 joueurs.

J'ai donc scanné les règles en français qui étaient fournie à l'époque dans certaines boites. Alors les règles sont à la base au format A5, mais j'ai remis tout ça au format A4 pour un meilleur confort de lecture. Les photocopies étant d'une qualité moyenne, j'ai retravaillé chaque page afin de faire ressortir le texte du mieux que je le pouvais mais malheureusement il y a encore des parties qui sont assez mauvaises (mais néanmoins lisibles).

Le mieux serait en fait de reprendre entièrement le texte et de faire une mise en page identique à l'originale, mais c'est un sacré travail et même si j'y ai songé, je ne pense pas le faire un jour ... mais sait-on jamais.

 

Côte à côte: la règle en VO et celle en VF

Côte à côte: la règle en VO et celle en VF

Ci-dessous le lien pour télécharger la règle en VF

Alors bon jeu et à bientôt sur la Forge de papier.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article