Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)
2 Septembre 2018
Et si...
Et si plus de modules AD&D avaient été traduits en français durant les années 80, à quoi auraient-ils ressemblé ?
Pour rappel, les modules AD&D première édition ont subi trois "transformations esthétiques" durant la période où ils ont été édités.
Les tout premiers modules sortis entre 1978 et 1980 avaient une couverture monochrome de couleur pastel. Ces modules sont couramment désignés sous le terme "mono".
L'aspect était assez austère et très vite TSR est passé à un autre type de visuel ; cette fois-ci, les modules sont dotés d'une couverture en une couleur ornée d'un dessin en quadrichromie devant ainsi qu'au dos. Les plans internes ont désormais la fameuse couleur bleue si caractéristique de ces modules (sur les modules mono les plans étaient aussi bleu, mais un bleu très pâle et pas très agréable à la lecture).
Dans la foulée des nouveaux modules qui sortent, TSR réimprime aussi tous les modules édités précédemment en couverture mono avec cette fois la nouvelle couverture. Les livrets sont aussi réimprimés avec une police différente et plus lisible (Arial en lieu et place de Decker).
il est à noter que les modules G1, G2 et G3 seront réédités en un seul module intitulé G1-2-3 Against the Giant, de même que les modules D1 et D2 seront réédités en un seul module intitulé D1-2 Into the Depht of the Earth. Ceci est du au fait que ces modules étaient très courts (8 pages pour le G1 et le G2, 16 pages pour le G3, D1 et D2) et que la norme était que les modules devaient faire au moins 24 pages, 32 pages étant le format habituel.
Puis à partir de 1983 TSR adopte un nouveau et dernier type de couverture; c'est la fameuse couverture avec la bande orange à son sommet. Esthétiquement c'est évidemment la plus réussie. Outre un dessin en quadrichromie sur le devant (dessin généralement réalisé par les talentueux dessinateurs que compte l'équipe TSR à cette époque - Easley, Parkinson, Elmore, etc...), la couverture est maintenant constituée d'une couleur en dégradé, partant d'un ton sombre à son sommet pour finir sur un ton plus clair tout en bas. La mise en page des livrets est également beaucoup plus jolie, surtout sur les derniers modules sortis avant la fin de la première édition.
Par contre cette fois-ci TSR n'a pas réédité les précédents modules avec cette nouvelle couverture, seules les nouvelles productions en bénéficient.
Par contre, lorsque les modules commencent à être traduits en différentes langues (et donc en français pour ce qui nous intéresse), c'est la couverture troisième génération qui est de rigueur (les premiers modules traduits en français sortent en 1987), et du coup les couvertures sont refaites dans ce modèle. Alors il n'y a pas eu grand chose de traduit en français, et parmi cette maigre production seuls deux modules étaient de la seconde génération aux USA et bénéficièrent donc de ce lifting, les modules U1 et U2.
Le module U1 dans sa version originale à droite (avec la couverture seconde génération) et dans sa version française à gauche (avec donc la nouvelle couverture troisième génération)
Il est à noter cependant que les couvertures française refaites pour le U1 et le U2 ne bénéficient pas du dégradé de couleur contrairement aux éditions américaines.
Mais il en est de même dans d'autres pays, comme par exemple en Allemagne où d'autres modules de seconde génération ont été traduits et ont bénéficié d'une nouvelle couverture, mais là encore sans dégradé de la couleur.
Deux exemples de modules traduits en allemand, le L1 et le N1; c'est d'ailleurs amusant de noter que ce sont deux modules que j'ai moi-même traduit en français :)
Et donc tout ceci nous ramène à la question posée au tout début de cet article: Et si plus de modules AD&D avaient été traduits en français durant les années 80, à quoi auraient-ils ressemblé ?
C'est la question que je me suis posé lorsque j'ai traduit mon premier module, le L1. Et du coup il n'y avait pas 36 solutions pour le savoir, il suffisait de le faire soi-même. J'ai donc fait deux versions pour tous les modules de seconde génération que j'ai traduit: une version avec la couverture identique à l'original, et une version avec la couverture de troisième génération. Et tant qu'à créer la couverture, autant la faire avec une couleur en dégradé, comme les modèles américains. Quand au livret, il m'a juste suffit de changer la page de garde, et le tour était joué.
Allez, comme d'hab, les photos:
Bon et pour terminer cet article, je vous met donc en lien les pdf de ces versions, au cas où certains d'entre vous aimeraient les avoir ;)
Module I1 version 2
Module L1 version 2
Module N1 version 2
Module S4 version 2
Voilà, c'est tout pour aujourd'hui, mais l'été tirant à sa fin, je vais être plus disponible et me remettre plus activement aux commandes de la Forge, donc je vous dis à (très) bientôt.