Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)
4 Mars 2019
Ce qu'il y a de bien lorsqu'on traduit un document, comme par exemple dans mon cas un module ou un livret de règles, c'est qu'on lit tout le texte... ABSOLUMENT tout le texte. Et je dois dire qu'on a parfois des surprises. Et même des surprises de taille !!!
Comme par exemple dans le module B3 orange où je me suis rendu compte qu'il manquait la description de deux salles, la salle 37 et la salle 38 du niveau de l'entrée !! En fait c'est même deux salles et demi car il y en a une dont on sent bien qu'il manque une partie de la description, c'est la salle 36 : en effet, il y a la partie encadrée avec la description pour les joueurs, puis on a un premier paragraphe qui nous dit que le sol est très glissant et que la herse est très rouillé, puis plus rien, nada, walou; quid de l'eau noire et du scintillement doré que l'on aperçoit depuis l'entrée et dont on parle dans la description aux joueurs? Et pourquoi cette salle est si chaude? Et sur le plan est indiqué qu'il y a une statue, qu'en est-il de celle-ci?
Comme je ne possède pas le module original et que je travaille à partir du pdf que Wizard avait mis à disposition de tous il y a très longtemps maintenant, ma première réaction a été de me dire que l'oubli provenait du pdf lui-même (en effet, ce pdf n'est pas un scan pur, le texte a été entièrement retapé, d'où la possibilité que ces salles aient été "oubliées" lors de la rédaction dudit pdf). Mais le seul moyen de m'en assurer était de comparer avec un exemplaire original.
Et heureusement je connais quelqu'un qui le possède (l'ami clerc qui m'a fournit les scans du R3 et du R2 et dont la bibliothèque regorge de moultes reliques et autres ouvrages précieux). Je le contacte donc et lui pose la question, lui demandant s'il pouvait vérifier par lui-même. Et voilà ce qu'il m'a envoyé:
Une photo de l'exemplaire original; les salles 37 et 38 sont bien absentes, et la 36 est toujours aussi "courte"
Par la barbe de Dumathoin, l'erreur est donc bien présente dans l'exemplaire original !!!
L'auteur Jean Wells aurait-elle oublié de décrire ces deux salles? Pour avoir moi-même rédigé un certain nombre de donjons dans ma jeunesse, je ne peux pas croire à cette hypothèse. Ce qui semble beaucoup plus vraisemblable c'est qu'elles aient été oubliées lors de la mise en page (en effet la mise en page a été effectuée un peu dans la précipitation - pour ne pas dire bâclée - afin d'être livrée dans les temps à l'imprimeur).
J'effectue alors des recherches sur internet et effectivement je trouve bien quelques rares personnes qui mentionnent cette absence de description de ces salles (mais en fait très peu en parlent, ça ne semble pas avoir interpellé grand monde). Et personne ne semble avoir la moindre idée de ce qu'elles pouvaient contenir.
Le seul moyen de le savoir serait d'interroger Jean Wells, ou éventuellement Tom Moldvay qui a effectué la révision de ce module (et a donc eu accès au manuscrit original pour ce faire), mais tous deux sont décédés. Reste donc le manuscrit original, mais je ne sais même pas s'il existe encore... et si oui aucune idée d'où il peut être.
Du coup, la dernière solution qu'il me reste, c'est de regarder dans le B3 vert (la version révisée par Tom Moldvay) pour voir si ces salles sont encore présentes et si oui qu'est-ce qu'il y a d'écrit à leur sujet.
Les salles sont bien présentes dans la version verte, elles sont reprises sous les numéros 45 pour la 36, 47 pour la 37, et enfin 48 pour la 38. Je constate d'ailleurs que, comme je m'en doutais, la salle 36 est bien incomplète dans la version orange car dans la version verte il y a plusieurs paragraphes supplémentaires qui décrivent l'intérieur de la salle. Par contre pas moyen de savoir si les salles de la version verte reprennent bien ce qui fut écrit par Jean Wells pour la version orange ou bien si elles ont été modifiées par Tom Moldvay. À la lecture de celles-ci, je dois dire que je ne reconnais pas vraiment le style de Jean Wells, surtout pour les salles 47 et 48 (qui dans cette version correspondent donc aux salles 37 et 38 de la version orange). Dans la 47 [37] il y a des troglodytes alors qu'on n'en croise pas un seul dans tout le reste du palais, tandis que dans la 48 [38] il y a beaucoup d'éléments qui semblent issus de la révision de Moldvay (la référence à Arik et à l’œil rouge) . Pour la salle 45 (qui correspond donc à la salle 36 de la version orange), je pense que ça correspond bien à ce qu'aurait pu écrire Jean Wells hormis quelques petits détails qui sont sûrement dus à Tom Moldvay.
Évidemment, tout ceci n'est que spéculations de ma part, mais vu l'absence totale du moindre indice ou information concernant ce qui aurait pu être écrit à l'origine sur ces salles, que faire d'autre?
Car en effet, je trouve dommage de sortir une version traduite en français de ce module dans laquelle ces salles seraient toujours manquantes. Aussi ai-je décidé d'y remédier. Pour la salle 36, ce n'est pas trop compliqué, je reprends presque tout ce qui est écrit dans la salle 45 de la version verte, je supprime juste le paragraphe avec l'anneau +1 (objet magique un peu trop puissant comparé à ce qu'on trouve dans le reste du module). Pour la salle 37, je décide de la réécrire entièrement (à la poubelle les troglodytes!) en essayant de conserver un style proche de ce qu'aurait pu écrire Jean Wells elle-même (oui je sais, ça fait un peu présomptueux de dire ça ^^). Quand à la 38 je reprends une petite partie de ce qui est dans la version verte tout en supprimant ce qui me semble être du rajout par Tom Moldvay.
Et voilà, à défaut d'avoir résolu le mystère de ces salles manquantes, au moins la version française vous en proposera une description ^^
Mais pour lire ces descriptions, il vous faudra vous armer de patience et attendre encore quelques semaines, le temps que la traduction soit finalisée puis mise en page par mon bon ami le dragon.
En attendant, je vous dis à très bientôt sur la Forge de papier ^^.