Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)
23 Décembre 2023
La bonne surprise ! Hier après-midi je reçois un mail d'un lecteur, dubalgan, qui m'annonce qu'il vient de terminer une traduction du Rules Cyclopedia et avec son mail il me joint le fichier pdf de sa traduction... et effectivement il s'agit d'une traduction du RC en français palsambleu ! Alors par contre il ne s'agit pas d'une traduction à l'identique, il a amélioré certaines choses, en a modifié d'autres, rajouté des images... mais le mieux c'est que je vous retranscrive ci-dessous une partie du préambule qu'il a rédigé et dans lequel il explique tout :
"Voici quelques mots sur cet ouvrage que vous tenez entre vos mains. Ne vous attendez pas à trouver une version identique à l’original. Certains choix vont surement froisser les puristes, j’espère que vous ne m’en tiendrez pas rigueur. Mon but premier était d’avoir une version lisible, claire, imprimable et surtout jouable.
Sur la forme tout d’abord. Les polices de caractères utilisées ne sont pas les mêmes. En effet, Garamond, la police originale, m’a posée des problèmes sur mon logiciel de mise en page, j’ai alors décidé d’utiliser Times New Roman qui est lisible et passe bien à l’impression. Cette version française a aussi pris un peu d’embonpoint, 100 pages de plus environ. Cela est dû à plusieurs facteurs. De fait, le français prend plus de place que l’anglais. Ensuite, j’ai inséré plusieurs dizaines de nouvelles illustrations. En effet, l’original est assez pauvre en illustrations et leur qualité plutôt moyenne à mon avis. J’ai donc pioché à droite et à gauche de nouvelles illustrations. La majeure partie provient de productions de TSR comme le Manuel des Monstres d’AD&D1 et quelques-unes glanées sur Internet de divers artistes. J’ai essayé de garder une certaine teinte old-school. Enfin, j’ai fait mon possible pour avoir une mise en page cohérente, notamment dans la partie du bestiaire où j’ai utilisé un même format de tableau pour les statistiques des monstres. J’ai fait de même dans l’usage des tailles de caractères, des gras et des italiques, ce qui n’est pas toujours le cas dans la VO. Dans les similitudes, j’ai bien entendu garder la forme générale de la VO, à savoir 3 colonnes de texte et les frises en haut et en bas par exemple. La couverture est aussi un peu différente. Il n’y a pas la bande jaune sur la gauche et l’illustration de Jeff Easley est plus grande que l’originale (celle-ci n’est pas « cropée »). Elle provient de la peinture originale d’Easley d’une résolution plus élevée que celle de TSR et m’a permis l’insertion du titre VF.
Sur le fond, j’ai essayé d’être le plus proche possible de la VO. La traduction a été parfois un peu difficile car le texte original est moyennement bien écrit (ce n’est que mon avis) et un peu confus. Il y a aussi beaucoup de redondances. J’ai essayé de traduire au mieux en réécrivant parfois certains passages mais nous sommes loin de la clarté d’une réécriture complète comme celle proposée par Old School Essentials par exemple. Je n’ai pas gardé certains termes de traduction VF auxquels je n’ai jamais adhéré. Ici vous ne trouverez pas d’orque, ni de jet de protection, mais des orcs et des jets de sauvegarde par exemple, même si je peux comprendre que cela déplaise à certains. Je n’ai pas inclus toutes les cartes de la VO pour deux raisons. La première est qu’elles sont trop nombreuses et en couleur, ce qui augmente le coût d’impression. La seconde est que cela est trop fastidieux à traduire et qu’elles sont assez moches. Vous pourrez trouver sur Internet des cartes bien plus jolies et adaptées pour vos parties. J’ai seulement inséré deux cartes VF du Monde Connu en noir et blanc. Je n’ai pas non plus gardé les feuilles d’enregistrement de la VO (feuille de perso, grille hexagonale, etc.). Elles sont laides et j’ai préféré fournir une feuille de perso old-school (d’OSE) et des feuilles d’aventure pour le MD et de sorts de ma conception."
Voilà, vous l'aurez donc compris ce n'est pas une version identique à 100% à l'original en vo mais hey, c'est quand même le Rules Cyclopedia en français, c'est déjà énorme !
Bon et du coup j'ai bien échangé avec lui et il est d'accord pour qu'on réutilise sa traduction pour refaire un Rules Cyclopedia identique à la vo... ainsi vous aurez deux versions à vous mettre sous la dent petits veinards, c'est pas du luxe ça ^^.
Les travaux débuteront en début d'année, mais le travail de traduction étant déjà effectué, ce devrait être assez rapide car ça ne consistera qu'en une relecture (bon, poussée quand même, on va pas se relâcher non plus ^^) et une remise à jour des termes afin de correspondre à ceux des trad officielles. Le plus long sera la mise en français des cartes mais ça c'est Bournazel qui va s'en charger et il commence à être bien rôdé dans cet exercice ^^.
Bon mais ce n'est pas tout. Dubalgan a mis son pdf à disposition dans un groupe privé facebook, mais il m'autorise à le diffuser sur la Forge afin que le plus de monde en profite, donc voilà les liens de téléchargements (oui je dis les liens car il fournit aussi une couverture, pour ceux qui voudrait s'en faire une impression... à usage privé bien entendu) :
Encyclopedie des Règles VF.pdf
https://drive.google.com/file/d/1v9itBGla1nasdl4vIXiMB9IFcEavNSkj/view?usp=sharing
Lien pour télécharger l'Encyclopédie des règles D&D traduite par dubalgan
Lien pour télécharger la couverture de l'Encyclopédie des règles
Et moi qui vous disait qu'on avait pas eu le temps de vous préparer un cadeau de Noël, et bien voilà que grâce à dubalgan c'est réparé !
Alors encore un immense merci à lui et joyeux Noël à tous !!!!!