Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
La forge de papier

Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)

AD&D2 module Ravenloft : Le mauvais oeil

AD&D2 module Ravenloft : Le mauvais oeil

Comme vous avez pu le remarquer, la Forge est très calme en ce moment... mais ce n'est pas le cas de l'Atelier du dragon où ça bosse sans discontinuer ! Et aujourd'hui je vous présente leur toute dernière production, une nouvelle traduction Ravenloft (et oui, il y a des "mordus" de cet univers qui œuvrent aux côtés de notre bon dragon Bournazel ^^).

Il s'agit cette fois-ci du module "Le mauvais œil" ("The evil eye" en vo). Sorti en 1995, ce livre de 64 pages dont l’action se situe dans le domaine d’Invidie regroupe 6 aventures qui suivent une trame principale mêlant vistani, malédictions, lycanthropes et sombre seigneur. Je vous invite à jeter un œil (le bon bien sûr ^^) à la description donnée par le Grog si vous voulez en savoir plus.

Cette nouvelle traduction Ravenloft est comme toujours impeccable, la lecture en est fluide et agréable, et la mise en page de notre dragon est bien entendu parfaite. Allez, sans plus attendre, les photos !

L'exemplaire original en vo en haut, la traduction en dessous ^^

L'exemplaire original en vo en haut, la traduction en dessous ^^

La couverture, recto et verso
La couverture, recto et verso

La couverture, recto et verso

Le livret intérieur. Pour l'impression, je suis resté sur le noir et blanc, mais évidemment le pdf est en couleur.
Le livret intérieur. Pour l'impression, je suis resté sur le noir et blanc, mais évidemment le pdf est en couleur.
Le livret intérieur. Pour l'impression, je suis resté sur le noir et blanc, mais évidemment le pdf est en couleur.
Le livret intérieur. Pour l'impression, je suis resté sur le noir et blanc, mais évidemment le pdf est en couleur.
Le livret intérieur. Pour l'impression, je suis resté sur le noir et blanc, mais évidemment le pdf est en couleur.
Le livret intérieur. Pour l'impression, je suis resté sur le noir et blanc, mais évidemment le pdf est en couleur.

Le livret intérieur. Pour l'impression, je suis resté sur le noir et blanc, mais évidemment le pdf est en couleur.

Et la grande carte en couleur au format A1 (en fait, un tout petit peu plus petit que du A1)

Et la grande carte en couleur au format A1 (en fait, un tout petit peu plus petit que du A1)

Et maintenant, les fichiers !

AD&D2 module Ravenloft : Le mauvais oeil
AD&D2 module Ravenloft : Le mauvais oeil

Bon et pour terminer cet article je ne peux m'empêcher de vous partager ces deux petites photos de famille.

Les quatre recueils Ravenloft traduits par les membres de l'Atelier du dragon (le forum de D&D à AD&D) et disponibles sur la Forge de papier :

Et tous les ouvrages Ravenloft au complet que vous trouvez donc en téléchargement sur la Forge de papier :

Sur ce je vous souhaite un excellent dimanche et vous dis bonne lecture et bon jeu !

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
S
Ca fait un moment que je suis sur le blog, et je trouve que vous faites un boulot exceptionnel avec vos restaurations, traductions et autres travaux :). J'ai aussi une petite question, vous utilisez quel logiciel pour la mise en page? Un tout grand merci à vous pour ce taf :)
Répondre
D
Pour ses mises en page, Bournazel utilise Indesign
T
Excellent ! Je ne connaissais pas ce module, mais étant très engagé avec mon groupe dans l'univers de Barovie, je vais m'y plonger. Merci et chapeau pour le boulot de traduction et la superbe mise en forme.
Répondre
C
Top, comme toujours !! Merci pour cette traduction.<br /> Par contre, dans la photo de famille, il manque le Module RQ1 - "La nuit des morts-vivants" il me semble ...
Répondre
D
Hé non, "la nuit des morts-vivants" n'est pas une traduction disponible sur la Forge... même si elle le fut un court moment ^^
A
Même pas peur que la Forge s'arrête. Le travail de traduction et de révision est long et ingrat, et souvent peu reconnu car mal compris, mal connu. <br /> Donc encore une fois, chapeau bas.<br /> Juste en passant, en écoutant un Youtubeur (Rôliskatonic) qui s'y connait un peu en jeu de rôle :), je me suis rendu copte qu'il sous-entendait une traduction de Ravenloft (comment un français l'envisagerait) avec raven = corbeau. Pour avoir pondu un gros article sur les mondes d'AD&D il y a quelque temps, j'avais proposé Bougeproye, parce que « Raven », ce peut être : corbeau, rapine, mais aussi proie. J'avais choisis une orthographe datée, proye, pour l'ambiance du décor. « Loft » devait être vieilli. C'est une mansarde, un espace vide en haut d'un bâtiment, dans un état plus ou moins délabré. C'est pourquoi j'avais opté pour bouge (un bouge), à la fois une petite pièce de grenier, mais aussi un lieu mal famé. Le bouge de la victime... c'est-à-dire les régions prisons dans lesquelles sont enfermés les arrivants, victimes des puissances du lieu : Bougeproye. En plus, j'avais trouvé l'homonymie avec « bouger » plutôt ironique, pour un monde carcéral, bien que leurs étymologies n'aient rien en commun : bouger vient de « bullicare », et bouge de « bulga »... On est donc loin du corbeau.<br /> En tous les cas, encore une fois, mille mercis pour ce partage. Je réalise bien le boulot derrière. Merci, merci, merci.
Répondre
E
Super travail, comme d'habitude ! Merciiiiiiii !!
Répondre