Overblog Tous les blogs Top blogs Jeux & Jeux Vidéo Tous les blogs Jeux & Jeux Vidéo
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
La forge de papier

Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)

Publicité

Mondes Perdus : "1002 - Squelette avec cimeterre et bouclier"

Mondes Perdus : "1002 - Squelette avec cimeterre et bouclier"
Publicité

Comme annoncé dans mon article précédent, j'ai donc traduit en simultané un second livret de la gamme Mondes Perdus. Il s'agit ici du second livret paru à l'époque, le 1002 "Skeleton with scimitar and shield". J'adore ce personnage car il me rappelle les squelettes dans le film "Jason et les argonautes", des adversaires redoutables... et tellement stylés ^^.

Tout comme pour le livret 1001, j'ai également passé celui-ci au format A5 évidemment (ce sera d'ailleurs toujours le cas pour les futurs livrets qui seront traduits).

Mondes Perdus : "1002 - Squelette avec cimeterre et bouclier"

Alors normalement, les deux premiers paragraphes inscrits sur la quatrième de couverture sont en rapport avec le personnage du livret, c'est du moins le cas pour tous les livrets de la gamme... sauf celui-ci. Bizarrement il comporte le texte du personnage du livret précédent, l'homme en cotte de mailles. Alors pourquoi ? Mystère. Comme c'était le deuxième livret créé, peut-être n'avaient-ils pas encore envisagé de faire à chaque fois un texte différent en rapport avec le personnage proposé ? Ou bien est-ce tout simplement un loupé ?

Publicité
Les quatrièmes de couverture des livrets 1001 (Homme en cotte de maille) et 1002 (Skeleton). Comme vous le voyez le texte des deux premiers paragraphes sont identiques, ce sont ceux correspondant à l'homme en cotte de mailles.

Les quatrièmes de couverture des livrets 1001 (Homme en cotte de maille) et 1002 (Skeleton). Comme vous le voyez le texte des deux premiers paragraphes sont identiques, ce sont ceux correspondant à l'homme en cotte de mailles.

Bon mais moi ça me chagrinait cette histoire, aussi ai-je pris la liberté d'écrire un texte plus en rapport avec le personnage de ce livret, un squelette gardien de tombeaux ^^. J'ai essayé de conserver le style qu'on trouve sur les autres livrets et j'espère y être pas trop mal parvenu. 

Le livret en français placé à côté de l'original, vus de face et de dos. Le texte du dos en français correspond mieux maintenant au personnage du livret.
Le livret en français placé à côté de l'original, vus de face et de dos. Le texte du dos en français correspond mieux maintenant au personnage du livret.

Le livret en français placé à côté de l'original, vus de face et de dos. Le texte du dos en français correspond mieux maintenant au personnage du livret.

Concernant l'intérieur du livret, là encore un long travail de numérisation et de nettoyage, mais d'un autre côté gros gain de temps pour les textes vu qu'ils ont déjà été traduits pour le livret précédent ^^. Pour les règles, c'est donc la version "allégée" que vous trouvez sur l'intérieur de la couverture, comme ce sera dorénavant le cas pour chaque livret de la gamme qui passera sur l'enclume de la Forge de papier (mais je fournirai quand même à chaque fois les règles détaillées au format A4 dans un fichier séparé à télécharger).  

Publicité
L'intérieur du livret, la version originale et la version française.

L'intérieur du livret, la version originale et la version française.

Concernant la Feuille de personnage, là aussi gros gain de temps vu qu'elle a été traduite pour le livret précédent et que le format est à chaque fois identique, il y a juste quelques chiffres et informations à modifier. 

La feuille de personnage en français placée à côté de l'originale, recto et verso.
La feuille de personnage en français placée à côté de l'originale, recto et verso.

La feuille de personnage en français placée à côté de l'originale, recto et verso.

Et maintenant le fichier pdf à télécharger :

Mondes Perdus : "1002 - Squelette avec cimeterre et bouclier"

Et bien voilà, vous avez tout ce qu'il faut pour engager votre premier duel dans l'univers des Mondes Perdus. Et maintenant que le plus gros du travail a été fait, la traduction d'autres ouvrages de la gamme sera bien plus facile... j'en ai d'ailleurs déjà quelques-uns en préparation ^^.

Sur ce je vous dis bon jeu et à bientôt sur la Forge de papier !

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
C
Merci 1000 fois, en espérant voir vite apparaître la suite. Une grande émotion car la figurîe Ral Partha est ma première achetée en 1988 au Jet d’Or à Vitrolles (avec un nain) du coup ma boîte est complète puisque en bon syllogomaniaque je ne perds rien 😆
Répondre
D
Oui, il y aura d’autres livrets, le nain bien sûr, mais aussi d’autres ^^
W
Whoua ! un rêve de gosse qui se concrétise... Du coup, c'est mes mômes qui vont être aux anges !<br /> Un grand merci et continuez, s'il vous plait.
Répondre
P
Encore merci :-)
Répondre