Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
La forge de papier

Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)

C'est un fait que le terme Parfait est en fait imparfait

C'est un fait que le terme Parfait est en fait imparfait

En AD&D (tout comme d’ailleurs en D&D), chaque niveau des différentes classes est représenté par un titre : par exemple, le 1er niveau du guerrier s'appelle un "vétéran", le second un "guerrier", le troisième un "maître d'armes", etc... Cela n'a aucune incidence au niveau des règles mais c'est plus immersif question roleplay ; par exemple, lorsque votre personnage magicien du 5e niveau se présente à quelqu'un (que ce soit un autre joueur ou simplement un PNJ), il dira non pas "Bonjour, je suis Merlin, magicien de 5e niveau" mais plutôt "Bonjour, je suis Merlin le thaumaturge"... c'est quand même plus classe non ? D'ailleurs, dans de nombreux modules officiels, les PNJ sont nommés par leur titre (même si bien sûr ensuite est indiqué le niveau et la classe). Par exemple, dans le module L1, à la page 4, les clercs de l'église du Grand Jeu sont présentés par leur titre : "Faldelac, Grand-Prêtre, clerc (CA: 3, 10e niveau, etc.)" ou "Yulla, Curé, clerc (CA: 7, 4e niveau, etc.). Page 6 il y a un magicien : "Tolvar, Invocateur, magicien (CA: 8, Dp 36m, 3e niveau, etc.)". Et c'est ainsi dans la plupart des autres modules de l'époque.

La traduction en français des termes est généralement réussie (exception peut être du niveau 8 de guerrier qui est Superhéros... bof. Bon d'un autre côté en vo c'était Superhero, donc on ne va pas jeter la pierre au traducteur non plus ^^), ça reflète généralement bien la classe du personnage et permet assez vite de savoir à qui on a affaire : Prêtre, Maitre d'armes, Enchanteur, Vide-gousset... on pense immédiatement à Clerc, Guerrier, Magicien et Voleur. Bref très immersif comme je vous disais.

Mais pourtant il y a depuis toujours un titre qui m'a un peu intrigué, celui du 5e niveau de clerc : Parfait. C'est étonnant comme titre car si tous ceux des autres niveaux sont bien des termes ecclésiastiques, j'avoue que celui-ci m'est totalement inconnu (d'un autre côté je ne suis pas spécialiste des religions, donc je ne connais pas tout). Et le problème, c'est que dans la vo du Manuel des Joueurs (le Players Hanbook), il n'y a aucun titre pour le 5e niveau de clerc, il y a juste un blanc... un oubli apparemment... et malgré que le Players Handbook ait connu 17 impressions (oui oui, 17 !), cela n'a jamais été corrigé.

Comme vous pouvez le voir, il y a bien un vide là où devrait se trouver le titre (photo de mon exemplaire qui est une 7e impression... mais c'est pareil dans toutes les autres impressions en vo)

Comme vous pouvez le voir, il y a bien un vide là où devrait se trouver le titre (photo de mon exemplaire qui est une 7e impression... mais c'est pareil dans toutes les autres impressions en vo)

Mais alors d'où vient ce terme "Parfait" dans la version française ? Et bien le traducteur avait bien fait son travail à l'époque car il a retrouvé un document dans lequel apparaissait ce terme : dans le Dungeon Masters Screen (l'écran du MD) figurent les tables de progression des 4 classes principales (Guerrier, Magicien, Clerc, Voleur), et dans celle du clerc le titre du 5e niveau est indiqué !!!

L'écran en question : le titre du 5e niveau de clerc est bien indiqué
L'écran en question : le titre du 5e niveau de clerc est bien indiqué

L'écran en question : le titre du 5e niveau de clerc est bien indiqué

Et en effet le terme en vo est bien "Perfect", soit "Parfait" en français... oui mais ça reste quand même étrange comme terme, même en vo. Surtout que de nos jours avec internet il est facile de faire des recherches, et malgré tout je n'ai jamais trouvé de terme ecclésiastique qui soit "Perfect" (ni "Parfait" du coup).

Mais l'explication est en fait toute simple et implique une vieille connaissance de la Forge : la COQUILLE !!!!

Hé oui, une coquille ! Le véritable terme n’est pas peRfect mais pRefect... et là ça change tout ! Prefect en anglais, c’est préfet en français, et on a effectivement un titre ecclésiastique qui est le préfet apostolique. Bon mais comment suis-je donc si sûr que c'est bien une coquille ? Tout simplement car dans le module T1-4 Temple of elemental evil (dont vous trouvez la restauration de l'exemplaire en français sur la Forge, ici), il y a plusieurs PNJ qui sont clercs du 5e niveau, et à chaque fois ils sont dénommés "prefect". Deux exemples parmi tant d'autres ci-dessous en image (pages 59 et 60 du T1-4) :

Il est bien écrit Prefect et non Perfect... et il y a plusieurs autres exemples dans le livret du T1-4
Il est bien écrit Prefect et non Perfect... et il y a plusieurs autres exemples dans le livret du T1-4

Il est bien écrit Prefect et non Perfect... et il y a plusieurs autres exemples dans le livret du T1-4

Incroyable quand même ce pouvoir de nuisance des coquilles. Et quand on pense que le traducteur avait bien fait son travail en recherchant dans d'autres documents pour retrouver le terme manquant, il a fallut qu'il tombe sur le seul qui comportait une coquille. Et alors l'ironie, c'est que le Temple du mal élémentaire a ensuite été traduit en français à son tour (un des rares modules qui l'a d'ailleurs été), mais du coup le traducteur a conservé le terme "parfait" alors qu'en vo il est bien indiqué "prefect"... volonté de sa part de conserver une cohérence dans les termes vu que c'était "parfait" dans le Manuel des joueurs ou bien il n'a juste pas fait attention ? Mystère...  

Bon mais du coup j'en entends déjà certains d'entre vous qui vont me dire "Mais pourquoi vous n'avez pas profité de la restauration du Manuel des joueurs pour rétablir le bon terme ?". Alors en fait lorsqu'on restaure on n'est pas là pour réécrire les ouvrages ; on corrige les erreurs de traduction qui jouent un rôle sur la compréhension des règles ou qui modifient le sens de la phrase initiale, mais en aucun cas on ne change les termes choisis à l'époque (j'en avais parlé dans l'article sur la restauration du Manuel des joueurs, au sujet du "pic de guerre" qui avait été malencontreusement traduit en "épieu"). Surtout que dans le cas qui nous concerne, il aurait alors fallut corriger plein d'autres documents (écran du MD, module T1-4, Manuel complet, etc...), bref bien trop de travail juste pour un terme qu'au final tout le monde utilise depuis maintenant près de 38 ans.

Le clerc de 5e niveau en version française restera donc à jamais un "Parfait"... on mettra ça sur le compte de "l'exception française" ^^.

Bonnes fêtes de pâques à tous et bonne chasse aux œufs ! Et on se retrouve bientôt sur la Forge de papier avec une nouvelle restauration !

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
S
Bonjour, complètement HS pour le coup, mais vu que c'est le dernier article, je vais poser ma question ici. Est ce que vous avez prévu de traduire le Dungeon Masters Adventure Log ?J'étais entrain de le chercher sur le net mais il n'y a qu'une version incomplète (Sans la magnifique planche d'armure à mon grand regret 😢). Merci à vous.
Répondre
D
Bonjour, non ce n’est pas en prévision, désolé
C
La perfection est une chimère ...<br /> Parfait ou Préfet, that is the question !<br /> En tout cas, merci pour la recherche et le partage de ces trouvailles, qui sont comme toujours ici de véritables friandises pour notre culture roliste
Répondre
B
Tout simplement excellent comme d'habitude...<br /> La forge une vrai pépite!
Répondre
C
Hello<br /> La coquille est etablie.<br /> Les parfaits ont eté une appellation des cathares toutefois.
Répondre
D
Je viens de l'apprendre ^^. Comme quoi la coquille n'aura pas été si nuisible<br />
O
Bonjour,<br /> Merci pour ce tres intéressant article. Toutefois, Parfait est bien un terme religieux médiévale, à ma connaissance uniquement utilisé pour désigné une fonction dans le catharisme.
Répondre
D
je viens effectivement d'apprendre ça ce soir, du coup même si cette appellation découle d'une coquille elle n'en est au final pas fausse ^^
J
Super article. Et très beau travail de recherche. Pour ma part, j’utilise le titre « vicaire ». Maintenant, tout comme le pic de guerre, je vais garder ça dans mes house rules. Merci 🙏
Répondre